Flux RSS pour les tournois de la FFJD

Par mehdi – le 11/02/07 à 23h01Divers

Bonsoir,

il est prévu pour quand (car ce n'est qu'une histoire de date) le flux RSS du site de la ffjd.
(en plus il s'affranchirait de la partie statique du site, bloquée visiblement sur le 04/07/2006 ) Par exemple, un tournois est créé dans la partie classement et automatiquement un flux est généré quand celui-ci est validé. Il ne reste plus qu'à s'y abonner avec un firefox ou un reader de flux )

@ +

Mehdi

Réponses (8)

Par Nicolas Guibert – le 12/02/07 à 10h11

Pour l'instant, on travaille sur le nouveau site. Pas de flux prévu, mais une page d'accueil qui reprend les dernières infos.

Par mehdi – le 12/02/07 à 21h20

oki, donc il y aura une newsletter alors (et une traduction intégral du site en anglais )?! ;p
bonne continuation en tout cas et puis fait pas attention à ce que je dis forcément c'est essentiellement sous le coup de la spontanéité ( mais une traduction globale du site en anglais cela serait de la balle )
mfg

Par Jacques PERMAL – le 12/02/07 à 21h34

Il existe des automates qui proposent des traductions automatiques d'une langue A vers une langue B.
Donc il n'est nul besoin de rédiger le site en anglais pour un public plus international.

Par Nicolas Guibert – le 12/02/07 à 21h42

Surtout, la véritable raison est que nous souhaitons avant tout nous adresser à un public français. Pourquoi perdre de l'énergie à traduire le site en anglais alors qu'il y a tant à faire pour promouvoir le jeu en France, déjà en français sur le site.

Par mehdi – le 12/02/07 à 22h14

Mais à aucun moment je n'ai pensé que c'était une priorité, loin de là

Par mehdi – le 12/02/07 à 23h33

En fait en y réfléchissant je pense que pour le site officiel de la ffjd, c'est quasiment une obligation de faire une traduction en anglais même symbolique des parties essentielles du site.
L'argument de promouvoir le jeu de Dames en direction d'un publique français, me semble irréfutable, c'est même sûrement une évidence, mais ce n'est qu'une partie.
Si je regarde la rubrique de la fmjd - en anglais – consacrée aux liens,je peux constater que sur 25 sites présentés, un peu plus de la moitié (14) proposent une « traduction » parfois symbolique en anglais (pour d'autres c'est la langue officiel du pays). Je remets pas en cause l'aspect « propagande » mais montrer aux autres pays ce que la ffjd fait, c'est une forme « d'ouverture » je trouve. En tout cas c'est certainement pas de l'énergie gâchée.

mfg

Par Pierre – le 12/02/07 à 22h08

Bravo nicolas pour cette remarque pleine de bon sens !!!

Par mehdi – le 12/02/07 à 22h11

C'est pas forcément aux textes présents dans le site mais bien dans sa structures: les menu de nav, les titres des tableaux de classement, tout ce qui est plus ou moins statiques dans la présentations des données et des informations en fait. Tant il est vrai que les moteurs de recherche privilégient encore trop souvent dans le référencement les sites anglos-saxon de manière inconsciente
Maintenant pour ce qui est de la traduction en ligne... c'est tout au plus la traduction mot à mot – qui doit donner lieu parfois à de bonnes tranche de rigolades , mais qui donne bien la direction du sens d'une phrase je pense (j'm'en sert jamais en fait....)
exemple:
« La dame blanche rafle trois pièces adverses pour conclure sur une remise » donne ceci dans la langue de Blair
« The white injury raid three unfavourable parts to conclude on a handing-over »
qui me semble en fait assez loin du sens premier de la phrase, c'est en ce sens que je voyais plutôt une traduction des menus, des regles etc... même si je sais que Nicolas maîtrise parfaitement la langue de Shakespear (j'en veux pour preuve ce livre de math en anglais qui ne le quitte jamais
«How to mow its adversaries with the poker » * « comment tondre ses adversaires au poker »,
il a aussi «  Comment tricher au Poker » suivi de « mes trois ans de taule » du même auteur)

MFG