dernier chapitre 2nd tome Tjallin Goedmoed
Par chdom
– le 12/12/09
à 00h35
– Informations
Traduction du chapitre "Edge pieces" du 2nd tome de Tjallin GOEMOED
http://club.sportsregions.fr/glisy-damier/telechargement
Dominique Thiney
Réponses
(17)
Par Croc Robert
– le 16/12/09
à 16h32
Erreur 404 ???
Robert
Par chdom
– le 17/12/09
à 00h10
Exact
le lien direct ne fonctionne pas.
Par contre le fichier existe bien sur le site du damier de Glisy
Voici le lien :
http://club.sportsregions.fr/glisy-damier/
Allez ensuite dans le rubrique: infos pratiques/document
Dominique Thiney
Par MINAUX
– le 17/12/09
à 23h51
Bonsoir Dominique,
Merci pour la traduction, c'est passionnant ces pions à la bande!
Au 24 janvier pour essayer de mettre cela en pratique .
Amitiés Serge
Par chdom
– le 18/12/09
à 01h03
Ok Serge !
Je pourrais bientôt mettre le chapitre " attacking systems " .
Il me reste encore du travail.
Par faustek
– le 19/12/09
à 14h53
Bonjour tous,
C'est une excellente traduction que ce travail sur le thème des pièces en bordure. Cela augure du bonheur pur sucre en ce qui concerne les systèmes d'attaques.
Puisque Dominique a choisi de procéder par une sorte de marche arrière (S6, 65, ....) et que Pascal et Serge ont pris l'autre bout du sandwich, j'ai commencé ce w-end à traduire S2, LE JEU AU CENTRE; hé oui, un peu de travail contre-nature ne fait pas de mal.
Voici donc l'état des travaux selon mes infos :
- Epilogue : Serge Minaux EN COURS
- Introduction
- S1 Judging positions : Pascal Hontarrede EN COURS
- S2Centre play faustekollo EN COURS
- S3 Classics
- S4 Right wing attack
- S5 Attaking systems
- S6 Edges pieces
Par chdom
– le 18/04/10
à 23h22
J' ai mis sur le site de Glisy la traduction du 1er chapitre de Second course of draughts de Goedmoed. " Judging positions "
http://club.sportsregions.fr/glisy-damier/telechargement/
J'ai été obligé de couper ce chapitre en deux parties. Le site n'acceptait de le prendre en une seule.
Ce chapitre est très intéressant. Il traite de notions fondamentales. Par contre la traduction n'a pas été simple. J'ai essayé de garder l'esprit ( fonction de ce que j'ai compris) en supprimant certaines redondances.
Il y a matière à travailler !!!
J'espère qu'il sera utile à beaucoup .
J'ai bien évidemment laissé des fautes ( grammaticales , d'orthographe , de frappe , de copier coller etc ) . J'essaierai dans la mesure du possible corriger le plus possible.
D'ailleurs sur le site vous trouverez les précédentes versions améliorées. ( pas toutes peut être )
Bonne lecture à tous
Par faustek
– le 22/04/10
à 00h29
Salut Dominique et merci,
J'ai regardé par sondage. C'est un excellent travail qui gagnerait à être consulté par nombre de joueurs et d'entraîneurs.
Peux-tu me confirmer que l'Introfuction n'a pas encore été traduite afin que je m'y colle éventuellement.
Enfin, j'avais noté un message pour rectification d'une erreur dans la rubrique JEU AU CENTRE. Je l'ai égéré. Qq'un se raeppelle-t-il l'auteur de la remarque ou même directement l'erreur ?
Par chdom
– le 22/04/10
à 18h37
Bonjour Faustin
L'introduction a été traduite par Serge Minaux elle est sur le site de Glisy.
Jeu au Centre : J'avais corrigé moi même quelques erreurs ( un passage non traduit et quelques erreurs de copier coller etc ) .
Je pense que l'ensemble de second course est traduit ( sauf erreur ) !
amitiés
Dominique Thiney
Par chdom
– le 23/04/10
à 11h29
Bonjour Faustin
tu as rasion l'introduction n'est pas traduite !
j'ai confondu avec l'épilogue !!
si tu veux tu peux !!
merci
Par nikie
– le 22/04/10
à 19h16
Bonjour,
Un grand merci pour ce formidable travail ! C'est une mine de connaissances et de richesses pour tous, BRAVO !
Cordialement.
Par cyrlebon
– le 23/04/10
à 11h12
Oui tres bon travail!!
BRAVO!
Par 132465
– le 23/04/10
à 12h48
bonjour
y a t'il un site ,ou une adresse ou l'on peut se procurer l'integralité de la traduction , écrite mais aussi sur support cd dvd autres ? c'est pour l'intégrer dans le dvd qui nous servirait de lots pour des jeunes et des moins jeunes , merci jacky
Par cyrillepilleniere
– le 23/04/10
à 13h06
Salut Jacky
Tu télécharges l'ensemble des documents. Tu mets ça dans un dossier et tu graves sur un support cd ou dvd le dossier.
Cyrille
Par 132465
– le 23/04/10
à 13h53
salut cyrille
merci pour la démarche , mais effectivement ma question est y a t'il ou y aura t'il un site qui centralise l'ensemble de la traduction tant écrite que vidéo pour que l'on puisse aisément l'intégrer dans un dvd plus large sur le jeu de dames afin de faire un objet intéressant que l'on puisse donner aux personnes intéressées par le jeu de dames
quand à la question sur le site qui permettrait d'avoir accès au travail effectué par la belgique je ne suis pas au courant d'une telle chose
amitiés jacky
Par nikie
– le 23/04/10
à 13h31
bonjour,
La question de jacky me rappelle un ancien post où nous parlions des documents mis gracieusement sur internet...resté sans réponse...
Alors....y a t'il un site ,ou une adresse ou l'on peut se procurer l'integralité du "formidable outil pédagogique édité par le ministère de l'éducation belge de Monsieur Fabeck"
merci....jacky ?
Cordialement
Par nikie
– le 23/04/10
à 20h10
Pour mémoire...
le formidable ouvrage belge
Peut-on espérer trouver ce document en téléchargement sur le net comme le 2nd tome de GOEMOED.... histoire d'en rester TOUS "BABA"...
Par chdom
– le 24/04/10
à 11h10
Bonjour
Je ne comprend pas bien ta demande .
Sur le site de Glisy il y a l'ensemble des deux cours traduits . ( il ne manque que l'introduction 'du second course'.
Le site Belge renvoie sur le site de Glisy.
Il me semble qu'une partie du cours se trouve sur utube mais c'est en neerlandais .
J'ai mis l'ensemble des documents sous forme " .pdf " . Si quelqu'un veut retravailler les documents pour en faire un DVD voir un site interactif avec liens je peux aussi mettre les documents sur le site sous forme ".doc" ou ".odt"." D'ailleurs ne serait il pas intéressant que ces documents se trouvent directement sur le site de la FFJD? "
A noter que je n'ai pas résolu le problème des diagrammes qui ne sont pas complets . La moitié des cases inactives ne sont pas colorées.
Ceci dit il s'agit d'un travail purement amateur et complètement bénévole qui ne prétend pas à la perfection.
Tel quel il est suffisant comme base de travail . Il y a matière à cogiter s'entraîner et creuser les méninges!!!