Réglement FMDJ -Traduction Française-

Par JackyBruiant – le 31/07/18 à 15h08Divers

Bonjour,
Sur le site de la fédération mondiale est disponible les "nouveaux" règlements en langue anglaise en date de février 2018 .(https://www.fmjd.org/).
J'indique nouveau en raison de la forme et de l'annexe système Suisse qui semble être enrichi, comme la présence des réglages à faire sur les logiciels pour le départage et des précisions sur 5. Some well-known standard systems.
Il existe peut-être d'autres modifications qui échappent à ma connaissance de la langue anglaise.

Sur le site de la FFJD nous avons à notre disposition les annexes en langue française (inchangé depuis ?) et sur un autre lieu l'utilisation du logiciel Chess Arbiter

d'amicalement

Est-il prévu de revoir la traduction des règlements FMJD en langue française via cette nouvelle version?
Si oui , avez vous une date approximative (DateLine) de publication?

Réponses (6)

Par JackyBruiant – le 10/08/18 à 15h32

En fin du document sur le site de la FMJD est présent la référence aux modifications suite à AG FMJD 2017 (Novembre)

dont un extrait :
Updates in FMJD Annexes after General Assembly 2017

Annex 3 official FMJD rules for competitions
- Article 5.10: remark about the delay system on the digital clock
- Article 5.11 adding tie break rules for FMJD Swiss on Solkoff truncated
- Article 6.1: introduction with some text about systems with extra time per move, fischer system and delay system
- Article 6.1b new article about a new FMJD standard time schedule proposed by the players committee with 90 min for the first 45 moves, followed by 30 min for the rest of the game with an addition of 30 seconds starting from 46 th move.

Annex 5 Swiss system
- New article 5.1a new version of Swiss system on rating, players committee preference
- New article 5.2 FMJD Swiss system on truncated Solkoff
- Appendix B Swiss system on Solkoff, article e addition for Swiss system on truncated Solkoff

Annex 9 FMJD rating
- Article 1.2.2.2 about rating calculations for games with shorter time schedules
- New article 1.2.2.3 about rapid and blitz rating
- New article 1.2.2.5 about free rating services
- Totally renewed article 4 about the procedure for a report of the competition with Draughts Arbiter Pro
- New article 11 official FMJD format for tournament data

Plusieurs changements sont présents.

l'annexe 3 article 5.10 introduit une nouvelle notion : the Lehmann-Georgiev tie break? (qui connait ?)
Cet article 5.10 fait référence au départage entre les ex aequo, sa nouvelle rédaction en anglais (référence) lève-t-elle l'ambiguïté relevé l'an passé?.

Google traduction:
5.10a. Classement final et bris d'égalité en utilisant d'autres méthodes de comptage
Lorsque des méthodes de comptage alternatives sont utilisées (voir article 5.6a), le règlement du tournoi doit mentionner si et comment les règles de bris seront différentes des règles standard de l'article 5.11.
5.11. Décisions de cravate
5.11.1. Compétitions individuelles
5.11.1.1. Briser les cravates: dans les jeux normaux ou les matches rapides (voir annexe VI) selon les règles établies dans les règlements particuliers de cette compétition.
5.11.1.2. Si aucun règlement spécial n'a été décidé, les critères suivants doivent être appliqués dans l'ordre suivant:
5.11.1.2.1. Pour les tournois à la ronde:
- 1 le plus grand nombre de victoires
- 2 le résultat entre les joueurs à égalité
- 3 le meilleur résultat obtenu dans l'ordre du classement.
5.11.1.2.2.

Par JackyBruiant – le 07/12/20 à 00h07

Bonjour,
L'assemblé générale de FMJD en Turquie à Izmir en octobre 2019 faisait par d'évolution dans les règlement du jeu.
En 2020, une nouvelle publication en anglais est disponible sur le site de la FMJD,
Charge aux fédérations de faire la traduction dans leur langue respective et de diffuser auprès des joueurs les nouvelles données.

Les points ont été débattus par la commission technique et aborde la fin de partie 3 contre 1, les cases inactives avec pièces dessus.

As-t-on une idée de la date de publication en français sur le site de la FFJD? et voici un sujet naturel pour la revue fédérale pour diffuser les changements qui seront exigés dans les compétitions internationales.

Ci-dessous un léger extrait de Compte rendu à Izmir





6) Proposals of the Technical CommitteeIntroduction:The FMJD Technical Committee has carefully studied all our Annexes with regulations of games and competitions and found a number of details which may need a change.A number of details are just wrong words, “typo’s” or unclear formulations. These details will be changed by FMJD and distributed to the federations and published on the FMJD website.In this document a number of small changes are presented to make articles more clear, to make some articles correct where they are not, sometimes giving a small change in meaning or a clearer explanation.About other details the Technical Committee has not yet found a common opinion and these will be presented to a next General Assembly after further discussion within the Technical Committee.At the end of this document 2 new proposals are added about ratings and titles.

DetailsAnnex 1Proposal 1: piece on a white squareAnnex 1, article 5.3“Each piece on a white square is inactive. It can be put into action, following the conditions of article 5.4. below.”The text is not clear; the Technical committee proposes to change it into :
Annex 1 article 5.3. Each piece on a white square is inactive. It can be put into action only with the permission of the opponent.Proposal 2: endgame of 3 against 1 in Annex 1 article6

Proposal 2: endgame of 3 against 1 in Annex 1 article 6The current article 6.3 in
Annex 1 appears to be unclear and is interpreted in several ways. Current rule:
6.3 “If only three kings remain, two king plus a man, one king and two men,
against one king, the game shall be considered a draw when the players have each played another sixteen moves maximum.”
Several questions are asked: Question 1: what happens if after 14 or 15 moves one piece is given by the player with 3 pieces? Can an additional 5 moves be played, like it is written in article 6.4 about the endgame of 2 against 1 or is the maximum of 16 moves still valid ?Answer Technical Committee: the maximum of 16 moves remains validQuestion 2: If, after both players have played 16 moves the player to make the next move cannot play anymore because his pieces are blocked or because his opponent has taken all his pieces from the board with move 16, what takes precedence? a.According to Annex 1, article 7.2.2 and 7.2.3 a player has lost when all his pieces are taken or blocked so he cannot move. orb.according to Annex 1, article 6.3 both players have made 16 moves so it is a draw

Par Dominique T. – le 07/12/20 à 10h19

Tie breaking : ne signifie pas ici bris de cravate .
Tie: égalité
break: casser

tie breaking : casser l'égalité qui correspond au jeu décisif du tennis
On peut trouver ses explications dans google traduction à condition de ne donner qu'un mot et de lire les réponses synonymes .
On peut simplifier en utilisant le terme départage .

A special form of a tie breaking game is the Lehmann-Georgiev tie break: both players get
a limited time for an unlimited number of games plus some seconds extra for each move
with the use of the electronic clock and the Fischer system. Also, the delay system may be
used (see article 6.1)
Such a Lehmann-Georgiev tie breaking game is played until one of the players wins a
game or until the time of one of the players is expired as marked by the falling of the flag
or the special signal on the electronic clock. When a game is ended in a draw a next game
starts with the remaining time on the clock for both players.

Temps limité pour un nombre de parties "illimité" . Gain du match si un joueur gagne une partie ou si le drapeau de son adversaire tombe .

Par JackyBruiant – le 07/12/20 à 11h18

Merci Dominique pour ta réponse au demeurant très juste.

Mais la traduction de mon message du 10/08/18 à 15h32 n'est pas l'actualité de ce post.

En 2018, j'avais alerté la FFJD de nouveau règlement la version anglaise a été mise sur le site.
Une nouvelle version a été faite en 2020 intégrant des nouveautés.

Le rôle de la fédération est de faire une traduction en Française et de la rendre accessible à tous pour avoir le bon niveau d'information dans nos compétitions. Peut-être faut-il soumettre à la commission technique pour traduit la volonté des évolutions FMJD.

Pour ma part en 2019 à Drancy j'ai appliqué le règlement en langue Française qui est le seul opposable à un joueur en France!
N'oublions pas en 2018 les propos sur les départages....Il ne me semble pas vu le sujet soumisau CT mais uniquement débattu sur le Forum.

Au vu du travail bénévole des délais sont obligatoire entre publication, traduction, compréhension et diffusion.
Mais il me semble bon d'alerter sur l'évolution des règlements.
Mon anglais est trop limitatif pour une bonne traduction et j'avoue penser qu'il faut soumettre l'interprétation au CT.

Par OB – le 07/12/20 à 13h44

Y-a-t-il un lapsus dans l'intitulé du titre "Règlement FMDJ" que l'on pourrait comprendre comme "Fédération Mondiale Du Jeu" ?
Dommage que la France ne siège plus aux instances de la Fédération Mondiale pour en défendre le maintien du français comme langue officielle. Désormais, l'ami gogole s'occupe de nous pour remédier à nos lacunes linguistiques.
Au fait, de ces aspirations que les anciens bâtisseurs de la FMJDI ont souhaité fédérer à l'époque, il en reste quoi aujourd'hui ?

Par JackyBruiant – le 07/12/20 à 15h21

Lapsus involontaire.
J'écris vite et ma capacité à la relecture est proche de mon niveau de jeu, souvent médiocre parfois gênant.